Encouraging a higher standard for Christian music

God With Us!

Christ at 33 - by Heinrich HoffmanThe ti­tle comes from the well known Isai­ah 7:14: “Be­hold, a vir­gin shall con­ceive, and bear a son, and shall call his name Im­man­u­el.” Im­man­u­el is He­brew for “God with us.”

O come, O come, Emmanuel,
And ransom captive Israel,
That mourns in lonely exile here
Until the Son of God appear.

Refrain

Rejoice! Rejoice!
Emmanuel shall come to thee, O Israel.

O come, Thou Wisdom from on high,
Who orderest all things mightily;
To us the path of knowledge show,
And teach us in her ways to go.

Refrain

O come, Thou Rod of Jesse, free
Thine own from Satan’s tyranny;
From depths of hell Thy people save,
And give them victory over the grave.

Refrain

O come, Thou Day-spring, come and cheer
Our spirits by Thine advent here;
Disperse the gloomy clouds of night,
And death’s dark shadows put to flight.

Refrain

O come, Thou Key of David, come,
And open wide our heavenly home;
Make safe the way that leads on high,
And close the path to misery.

Refrain

O come, O come, great Lord of might,
Who to Thy tribes on Sinai’s height
In ancient times once gave the law
In cloud and majesty and awe.

Refrain

O come, Thou Root of Jesse’s tree,
An ensign of Thy people be;
Before Thee rulers silent fall;
All peoples on Thy mercy call.

Refrain

O come, Desire of nations, bind
In one the hearts of all mankind;
Bid Thou our sad divisions cease,
And be Thyself our King of Peace.

Refrain

____________________________________________________________

O COME, O COME, EMMANUEL

Also published as “Oh, Come, Oh, Come, Emmanuel”

Version 1
Compare: O Come, O Come, Emmanuel – Version 2

See: 
Notes on Veni, Veni, Emmanuel

Words: Veni, Veni, Emanuel (the “O” Antiphons), 
Authorship Unknown, 8th Century Latin;
Published: Psalteriolum Cantionum Catholicarum, Köln, 1710.

Translated from Latin to English by John Mason NealeDraw Nigh, Draw Nigh, Emmanuel
in Mediaeval Hymns and Sequences, 1851.
Neale’s original translation began, “Draw nigh, draw nigh, Emmanuel.”
Neale only translated 5 of the 7 Antiphons (See Notes, below).

This version by John Mason Neale, “Altered by Compilers.

Music: “Veni Emmanuel,” 15th Century French Plain Song melody,
Arranged and harmonized by Thomas Helmore in
Hymnal Noted, Part II (London: 1854).
Based on a 15th Century French Processional
(Some sources give a Gregorian, 8th Century origin.)
MIDI / Noteworthy Composer / PDF / XML
Melody Only: MIDI / Noteworthy Composer / PDF / XML

Alternate Music: “St. Petersburg,” Dimitri S. Bortniansky
MIDI / Noteworthy Composer / Sheet Music / XML
“Veni Emmanuel,” Charles F. Gounod (1818-1893)
MIDI / Noteworthy Composer / PDF / XML

Meter: 88 88 88

Source: Louis Coucier Biggs, ed., Hymns Ancient and Modern (London: Novello & Co., 1867), #36, pp. 40-41.
Also found in J. H. Hopkins, ed., Great Hymns of the Church Compiled by the Late Right Reverend John Freeman Young (New York: James Pott & Company, 1887), #48, pp. 76-7.

“The Redeemer shall come to Zion”
Isaiah 59:20

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Tag Cloud

%d bloggers like this: